Добавлен , опубликован
В данной теме будет вестись работа над переводом. Сейчас ваша задача перевести диалоги первых 10 персонажей. Скачать можно справа.

Правила перевода

При переводе нужно не удалять русский текст, а вставлять перевод после него. Пример:
[O1] Багдар: (Если не пропустил) Я Багдар. А тебе какое дело? Сейчас как намну бока! А ну проваливай отсюда. *Машет кулаком*
Переведённое имя Багдар: (Если не пропустил (то что в скобках не переводим) ) Перевод предложений. *Машет кулаком* (Что выделено звёздочками - переводим)
Очень важно соблюдать данное правило, ибо вставляя потом перевод в карту, мне будет легче разобраться.
Оранжевым выделены сообщения о получении/изменении/выполнении квестов. Фиолетовый - кол-во репутации за ответ. Жирный шрифт - кнопки диалоговые.
Например:
1%
[1.1]
[1.2]
[1.2.1]
Это значит, что после диалога 1 в списке появятся 1.1 и 1.2. А после 1.2 - 1.2.1
В круглых скобках описаны события и условия которые не отображаются в диалоге в самой игре. Звёздочками ** выделены всякие действий, звуки и т.п. которые отображаются в диалогах в игре.

Архивы с текстами

Доступные для перевода тексты
Переведённые

Персонажи

Переведённые
Бильбо [Bilbo] (Перевёл elfloo)
Сорден [Sorden] (Перевёл Diazzz)
Некрозер [Nekrozer] (Перевёл wester & vasex & Bobdark)
Гортас [Gortas] (Перевёл Diazzz & Bobdark)
Эльрим [Elrim] (Перевёл tgonta & Bobdark)
Гайзек [Gayzek] (Перевёл tgonta & Bobdark)
Фарек [Farek] (Перевёл wester)
Ники [Nicky] (Перевёл wester & Bobdark)
Бун [Boone] (Перевёл wester)
Длиф [Dlif] (Перевёл wester)
Маркус [Marcus] (Перевёл vasex & Bobdark)
Боб [Bob] (Перевёл FYAN)
Рунгор [Rungor] (Перевёл wester)
Састе [Saste] (Перевели wester & Bobdark)
Дирт [Dirt] (Перевел Bobdark)
Дин [Dean] (Перевел Bobdark)
Сэм [Sam] (Перевел Bobdark)
Багдар [Bagdar] (Перевёл vasex & Bobdark )
Глоин [Gloin] (Перевел Bobdark)
Хэмфри [Hemphrey] (Перевел Bobdark)
Торин [Torin] (Перевел Diazzz)
Ларри [Larry] (Перевел avuremybe & Bobdark)
Тимми [Timmy] (Перевел Diazzz)
Дурин [Durin] (Перевёл Diazzz)
Варнас [Varnas] (Перевёл avuremybe & sayonara)
Инарт [Inart] (Перевёл avuremybe & sayonara)
Сара [Sarah] (Перевёл NatureKid)
Пэтти [Patty] (Перевёл Aws)
Фаут [Faut] (Перевёл Gareth Emery)
Юкки [Yucca] ( Перевёл centrino & redy5)
Таин [Secrin] (Перевёл Gareth Emery)
Ронхрен [Ronhren] (Перевёл Aws)
Матер [Memor] (Перевёл Aws)
Килан [Kilan] (Перевёл JohnsonKey)
Таплес [Taples] (Перевёл Aws)
Торус [Torus] (Перевёл Aws)
Зоал [Zoal] (Перевёл Diazzz)
Олверт [Olvert] (Перевел SirNikolas & Aws)
Доступные для перевода
нет

Диалоги

Доступные для перевода
Доспехи Дункана Силба (Перевёл Aws)
Недоступные для перевода
Сокамерники тюряги
Уличные разговоры
Случайные события
Ролики

Игровые книги

Игровые книги демо-версии (Перевёл Diazzz)

Игровая информация

Доступные для перевода
Недоступные для перевода
Описания предметов
Описания способностей
Описания юнитов
Игровые подсказки
Прочие тексты в триггерах
Игровой интерфейс
Титры
Переведённые
Достижения (Перевёл FYAN)
Надписи на могилах и указателях (Перевёл Teleklol)

Сдача работ

Переведённые диалоги скидывать в формате 2003-го ворда в эту тему.

Географические названия

`
ОЖИДАНИЕ РЕКЛАМЫ...
21
В таком случае беру Некрозера и Фарека.
Некрозер готов.
Загруженные файлы
35
wester, ну вроде не промт-_- Надо чтобы другие ещё посмотрели, оценили=)
22
мне лень некогда читать весь перевод, мб кинуть сюда 3 разных предложения, для контрольной проверки?
21
FYAN, ну вот и посмотри сам 3 предложения.
ЗЫ. Фарек мощный оказался + сегодня др у подруги, так что перевод будет вечером. Для справки.
15
Давай Маркуса :)
ассоциации с торговцем из Enclave :)
35
vasex, вообще прототипом Маркуса послужил Старичок из мульта "Князь Владимир"
vasex, временно (а возможно и нет=О) назначаю тебя руководителем отдела переводов. Позырь перевод некрозера от вестера.
15
Ух, я, конечно, польщён свалившейся на меня горой работы :)
А как именно я должен "позырить"? Проверять выборочно качество перевода? Ну это я ещё смогу. Но проверять полностью каждого... %(
В общем, качество английского текста в первую очередь напрямую зависит от качества оригинального русского. Тексты довольно простые, предложения короткие, почти всё даже реально без словаря переводить (почти все слова любому современному геймеру нашего возраста известны).
Есть маленькие недочёты (посмотрел только первые пару страниц), типа пропущенных артиклей (on .... Vilgard cemetery, I’m .... dark mage, Most call me ... necromancer, причём в последнем лучше уточнить что most people да и непонятно - может лучше Necromancer с большой буквы, тогда не надо артикль).
What the hell? обычно говорят What the hell is going on? (зе хелл в данном случае не столько "чертовщина" или "ад", сколько ругательство типа "бл..." или "чёрт возьми"), я бы сделал What the hell is it? типа того
Ну и ещё к мелочам можно придраться, но всё в принципе просто и понятно, уверен, америкосы и не заметят таких мелких недочётов.
Так что можно назвать перевод приемлимым, качественным.
35
vasex, ну работы не так уж и много. Переведён всего один персонаж. Прочитай и замени некоторые неуместные/Неправильно переведённые по твоему мнению моменты. Но всё не меняй, чтобы все переводы под твой стиль не были заточены. Имхо, What the hell? как перевод фразы Что за? лучше звучит-_-
15
А.. ну если у вас оригинал "Что за...?" (многоточие нужно указать), тогда "What the hell..." (тоже с многоточием надо). Типа фраза начата, но не договорена.
35
vasex, там же в архиве сразу за русским текстом следует перевод, если ты не заметил)
15
я заметил
ты меня просто запутал, т.к. в оригинале "что за чертовщина", а ты в посте выше сказал "что за". Я так и не понял, как правильнее по-русски)
35
vasex, блин>< С этими 50 000 слов сценария я сам запутался=D
15
Чуть-чуть подправил Некрозера (по несколько мелких правок на каждой странице). Смущает немного "проклятые" - Cursed или Damned. Я поставил дэмнед, т.к. вроде лучше звучит. Хотя хз, возможно, мой вариант - с меньшим смыслом и более ругательный.
ещё, народ, давайте обойдёмся без слов с корнем 'фак'. Эти ваши факинг - эквиваленты наших самых жёстких матов.
Понятно, что никого этим не удивишь, но это неорганично в фэнтези. А особенно раз по-русски там оригиналы не матерные.
Загруженные файлы
19
Перевод Гортаса готов. Прошу првоерить на наличие групых ошибок в переводе. Весь текст переводил вручную, оэтому наверное так долго и получилось.
Дурацкое новое оформление сайта, как-же оно меня бесит... Фиг разберешься че где есть))) Даже файл хз как залить =Д
15
"Фиг разберешься че где есть))) Даже файл хз как залить"
под окном набираемого сообщения - кнопка "загрузить файлы". А потом, как я понял, надо просто ссылку выданную скопировать в пост.
15
"Так мне не выдает ссылки, вот в чем дело"
Мне тоже не выдаёт. Я просто щелкнул на закачанный файл, он у меня в новой вкладке открылся и оттуда скопировал ссылку. Да, видимо, от браузера зависит. Но всё равно Опера форева)
Загруженные файлы
35
vasex:
Чуть-чуть подправил Некрозера (по несколько мелких правок на каждой странице). Смущает немного "проклятые" - Cursed или Damned. Я поставил дэмнед, т.к. вроде лучше звучит. Хотя хз, возможно, мой вариант - с меньшим смыслом и более ругательный.
Исходя из своего примитивного знания английского, говорю: правильно сделал. В фильмах всегда так говорят=)
10
Беру Эльрима и Гайзека, дальше посмотрим.
15
Я тогда Багдара ещё возьму, а то всех разберут)
35
Добавил всем задания. Прошу отписать все в соответствующих заданиях с пометкой рассматривается
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите на сайт.