Релиз

Добавлен , опубликован
Релиз от 24.05.2014. Игра доступна для скачивания.

Простенький трейлер

Скриншотики

Игра шла к релизу уже больше года небольшими шажками и вот наконец пришла. Если честно, я уже очень устал и от этого макаронного кода и от сотен отыгранных игровых сессий) Но хорошо когда вещи доделываются до конца.
Если есть какие нибудь серьезные баги, которые я проглядел, оповестите пожалуйста.
Всем кто решится поиграть, желаю приятно провести 5 минутук)
`
ОЖИДАНИЕ РЕКЛАМЫ...

Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
21
Шишки все же были некачественными или я действительно это вижу о_0
поздравления с релизом
33
отлично, мобильно и экшн есть, бодрая игрушка +
1 раз перестал двигаться после постройки лесопилки возле себя
30
Bergi_Bear, там вроде на R надо нажимать, чтобы респауниться заново когда застреваешь. Точно не помню кнопку
33
та пока разобрался уже убили и заново начал =)
28
Выглядит отлично, чистый старый добрый Вар 2.
Единственное мелкое замечание: и армия орков, и армия Альянса носит красные цвета.
24
Дарин:
Если любой ценой в смысле "убить любой ценой, победить любой ценой" и т.п. - то at all costs.
Это одно и то же.
23
RSQR:
Дарин:
Если любой ценой в смысле "убить любой ценой, победить любой ценой" и т.п. - то at all costs.
Это одно и то же.
Нет. At all costs - это устойчивое выражение, аналог нашего любой ценой. At any price - по любой цене.
24
Дарин:
RSQR:
Дарин:
Если любой ценой в смысле "убить любой ценой, победить любой ценой" и т.п. - то at all costs.
Это одно и то же.
Нет. At all costs - это устойчивое выражение, аналог нашего любой ценой. At any price - по любой цене.
Не спорь :( Оксфорд говорит обратное.
23
RSQR:
Дарин:
RSQR:
Дарин:
Если любой ценой в смысле "убить любой ценой, победить любой ценой" и т.п. - то at all costs.
Это одно и то же.
Нет. At all costs - это устойчивое выражение, аналог нашего любой ценой. At any price - по любой цене.
Не спорь :( Оксфорд говорит обратное.
Оксфорд: www.oxforddictionaries.com/definition/english/at-all-costs-or-at...
24
Дарин:
RSQR:
Дарин:
RSQR:
Дарин: Если любой ценой в смысле "убить любой ценой, победить любой ценой" и т.п. - то at all costs. Это одно и то же.
Нет. At all costs - это устойчивое выражение, аналог нашего любой ценой. At any price - по любой цене.
Не спорь :( Оксфорд говорит обратное.
Оксфорд: www.oxforddictionaries.com/definition/english/at-all-costs-or-at...
Ну и?) Написано же или, т.е. без разницы. А теперь прекратим оффтопить.
23
ОКладно. Но я настаиваю что price - лютый устаризм.
ЗЫ В контексте данного фразеологизма, конечно!
ЗЗЫ Дооолго гуглил. Полный бардак. Кембриджский словарь идиом дает две отдельные идиомы: at all costs и at any price. Оксфорд в статье дает at all/any cost(s), но в примерах дает в том числе at any price, при этом at any price встречается в разы реже и в основном как название фильма.
Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите на сайт.