Официальные русские сервера

Добавлен , опубликован
Кто-то сказал "Warsong и Stonemaul"??? А вот и нет! Компания Blizzard объявила о наборе на работу людей, владеющих русским языком, для поддержки ОФИЦИАЛЬНЫХ русских серверов. Также решено локализовать нашу с вами любимую игру. Пока точной информации о дате запуска серверов нет. Все подробности на www.blizzard.co.uk/jobs
`
ОЖИДАНИЕ РЕКЛАМЫ...

Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
7
Софтклаб ужасно перевели вар3, так же переведут и вов... чего только стоит Cairne Bloodhoof (Кэрн Кровавое Копыто) а они его рогом назвали...
14
Если переведут предметы - будет ужось.
Например: "Сказочные наплечники", "Зловщие перчатки бандита" и.тп. Ну и конечно спешл фор Раша WoW - Эпический Abibas =)
41
Да хер там че переведешь, "Крепкий меч совы" чтоли? бред...
в оригинальных текстах куча деталей и шикарный йумар, а будет херня какая-то
28
Перевели в целом нормально, но есть куча отсебятины
Например, друиды когтя стали друидами-воронами.
41
Чего они там нормально перевели? Озвучка ущербная студентами театралки, без выражения (видимо роликов не видели), по листочку...ну ппц
11
Нет, Близарды бы просто так кому попало не доверили перевод, вспомните Варкрафт 3, там реально веришь каждому юниту, все супер переведено, думаю переводить ВоВ они так же доверят профессионалам, насчет цен думаю подгонят для русских, сделают дешевле, ведь если подумать будут играть на этих серверах не только русские но и все игроки из СНГ, логично было бы цены сделать меньше, людей побольше нагнать, а потом не спеша поднимать цену :)
14
ну вам емуль на сервер поставят xD у будете за 15 рублей играть xD (с)
Не будут цены сбавлять. Это сделано для того чтобы сбить с нас бабла. Соответственно цены останутся такими же. Не мечтайте.
11
Даже если так=) мы гуляем на выходных больше чем пол года посидеть в батле)) деньги на такое развлечение как ру оф ВОВ, я всегда найду =)
7
И все таки не будут они переводить контент. Например, имя мобов Druid of the Claw, Druid of the Talon. Как такое перевести чтобы была разница? Получится у обоих "Друид Когтя". Это у америкосов строго Claw - коготь зверей, Talon - коготь птиц.
Или вот например, Dunemaul Ogre-Mage. Как перевести? "Огр-маг из клана Пасти Дюны"? Бред. А есть названия похуже. А еще софтклаб заменили значки " ' ", на "-". Видимо, регистр влом было переключать.
4
О, это круто. Да кстати фишка с локализацией ваще наверное самая главная тема т.к. у меня много друзей хотели бы сыграть в ВоВ но их очень узкое знание английского не позволяло им этого сделать. Интересно когда же выйдет локализированная версия =/
Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите на сайт.