Я, конечно, не разработчик, но мне кажется, что тема фэнтези всегда рентабельна. И лучшего всего, наверное, скидывать те вещи, на которые обычно меньше всего хочется трать время: декорации, здания, интерьер и т.п.
Персонажи все же более уникальный продукт.
История о парне, который переместился в фэнтези в тело сына графа, который жил настоящим отбросом. А сам гг - чистый мозгоштурм, в своём мире был лидером выживших людей после апокалипсиса. В истории много юмора, милоты всяких зверюшек и, что я больше всего люблю, горы самопожертвования от главного героя.
По опыту чтения всяких корейско-китайских новелл могу сказать, что проще дропать, чем читать через переводчик. Да, оно становится более-менее читаемым (а ведь так хочется узнать продолжение) - но со временем прочтения перестаешь получать удовольствие от чтения от плохого качества. Поэтому единственный выход... да, дропнуть новеллу. Иногда, кстати, спустя какое-то время (месяца или даже годы) вдруг находятся энтузиасты и добивают истории, поэтому есть смысл раз в год заглядывать по своим незаконченным новеллам и проверять - вдруг что-то появилось новое)
Тут в целом не оч. высокая планка качества оригинального текста. Да, он стилизован, но не более.
Кстати, продолжаю читать Re:zero в игнлише и замечаю за собой старую привычку со времен чтения пика боевых искусств: оч. бегло читаю всякие описания. Потому что опять замечаю, что между диалогами, хоть и есть экспозиция, но не то чтобы много. И если я пропущу пару тройку красочных эпитетов, то смысл в целом не измениться.
Ну главное, что получаю удовольствие от чтения. Хотя тот же Re"zero мне уже начинает надоедать...
В английском варианте их часто называют spiritual pills (духовные пилюли). А вот выдержка из русского перевода:
Там, скорее всего, просто проводят текст через переводчик (от англ в рус) и выкладывают в платный перевод (в формате "Авось схавают"). В теории такой перевод можно слегка подредактировать - и он уже становится более-менее читаемым.
По опыту чтения всяких корейско-китайских новелл могу сказать, что проще дропать, чем читать через переводчик. Да, оно становится более-менее читаемым (а ведь так хочется узнать продолжение) - но со временем прочтения перестаешь получать удовольствие от чтения от плохого качества. Поэтому единственный выход... да, дропнуть новеллу. Иногда, кстати, спустя какое-то время (месяца или даже годы) вдруг находятся энтузиасты и добивают истории, поэтому есть смысл раз в год заглядывать по своим незаконченным новеллам и проверять - вдруг что-то появилось новое)
Комментарии проекта nDRch
Какие модели вам бы хотелось увидеть?
Персонажи все же более уникальный продукт.
Пик боевых искусств или как потратить полтора года
Ред. Эльрат
Ну главное, что получаю удовольствие от чтения. Хотя тот же Re"zero мне уже начинает надоедать...
Я моделю как урод...
PAMEXI: