1

» В гостях у Эльрата / Re:Zero

Можно поинтересоваться, до какой главы вы вели перевод по TranslationChicken? И все последующие главы делались только на основе перевода от анона?
1

» В гостях у Эльрата / Re:Zero

Эльрат, Только сейчас увидел ваш пост в группе вк - тут конечно трудно не согласиться. Однако спасибо вам, что вообще начали это дело. У меня есть пара вопросов:
  • Мне доделывать коррект до 8 главы? Я сам не против, мне интересно ваше мнение. Если что, то могу скинуть все оставшиеся как-нибудь на следующей неделе.
  • Вы читали краткие синопсисы арок в интернете? Там дальше довольно интересно по событиям. (например в 5 и 6)
  • С Ре Зеро окончательно покончено?
Помню как когда-то читал на реддите пост с интервью автора Ре Зеро и там говорилось, что он сам признает 4ую арку не очень удавшейся. Уже представляю как он её порежет в ранобэ-адаптации. :) Да что там, вот недавно вышел 10 том ранобэ и судя по оглавлению - там неплохо так "прошлись", а что же дальше будет...
1

» В гостях у Эльрата / Re:Zero

Эльрат, Как и говорил, вот 3 и 4 главы! В общей сумме вышло 32 правки, а вот подчёркнутых моментов в этот раз совсем мало (если не учитывать 0ую часть 3ей главы...). Спасибо за перевод! :)
1

» В гостях у Эльрата / Re:Zero

Эльрат, АА, Спасибо, мне очень приятно! :))

А я тут посмотрел 2 главу! Там всё как всегда: правки (на этот раз - 15) и подчёркивания. :))
Третью главу посмотрю чуть позже. (скорее всего, когда она будет полностью готова)
1

» В гостях у Эльрата / Re:Zero

Эльрат, Здравствуйте! У меня есть пару вопросов: Доверяете ли вы мне исправление мелких ошибок, недописанных букв и т.д. ? Или же вам будет удобнее, чтобы я подчеркивал эти места? (точно также, как я делаю это с "проблемными" моментами)?
1

» В гостях у Эльрата / Re:Zero

Эльрат, Ого, я и не ожидал, что настолько быстро появится анлейт и перевод на всю 1ую главу 4 арки. Что ж, на этот раз сильно выделенных моментов поменьше и как всегда внес несколько правок (недописанные буквы, мелкие ошибки и тд.).
Подробнее:
  • В общей сумме получилось 16 правок, ~17 выделенных моментов. Добавил названия в первые 3 части.

Я тут осознал, что мне понадобилось около 4 часов, чтобы проверить все 5 частей, хех.

Спасибо за перевод! Ждём 2ую главу! :)
1

» В гостях у Эльрата / Re:Zero

Эльрат, Решил вместо сна проверить оставшиеся части за один раз, так как на неделе скорей всего не будет времени на это. Всё как обычно: есть выделенные моменты, а есть просто подчёркнутые, которые тоже нужно посмотреть. :) Надеюсь, что ничего не пропустил.
Подробнее:
  • В общей сумме получилось 12 правок, ~35 выделенных моментов. Добавил названия и изменил Феликса на Ферриса.

Спасибо за перевод 6 части! Ждём начало 4 арки! :)

Чуть не забыл! В 3 части Интерлюдии 3 (Круш: Мои воспоминания поглотил...), вы пропустили одно подчёркивание! Сам не знаю, зачем я выделил этот момент, так что не забудьте просто убрать эту линию! :)
1

» В гостях у Эльрата / Re:Zero

Эльрат, А вот и первые 3 части "Интерлюдия 3"! Некоторые моменты просто подчёркнуты, без выделения, это означает, что они как бы нормальные, но я бы чуть переделал. :)
Подробнее:
  • Арка 3, Интерлюдия 3, Часть 1 - "Каждый верен своим идеалам" - 8 правок, ~12 "выделенных" моментов, добавил название главы.
  • Арка 3, Интерлюдия 3, Часть 2 - "Каждый верен своим идеалам" - 4 правки, ~11 "выделенных" моментов, добавил название главы.
  • Арка 3, Интерлюдия 3, Часть 3 - "Каждый верен своим идеалам" - 7 правок, ~20 "выделенных" моментов, добавил название главы.
1

» В гостях у Эльрата / Re:Zero

Не меняйте на заглавные буквы у слов Белый кит, культ ведьмы и т.п. Они там лишние.
Я понял, не буду. Хочу только уточнить на всякий, что исправления заглавных не относятся к "счётчику" правок, который я писал выше.
Насчёт картинки - эх, а ведь такая хорошая иллюстрация, ну да ладно.

И вам тоже спасибо! Сегодня днём постараюсь ещё парочку проверить.
1

» В гостях у Эльрата / Re:Zero

Эльрат, подкорректировал для начала первые 2 части "Интерлюдия 2", перевод не трогал, выделил жирным места, которые, по моему мнению, нужно обязательно переделать (они небольшие, их легко убрать и, конечно же, это на ваше усмотрение)
+ добавил официальную иллюстрацию Лея и Регулуса из 9 тома лайт новеллы во 2ую часть, когда они представлялись. По мне так, она неплохо туда вписывается, опять же, это на ваше усмотрение.
Подробнее:
  • Арка 3, Интерлюдия 2, Часть 1 - "Приятного аппетита!" - 11 правок, 6 "выделенных" моментов, добавил название (можете убрать, если вам оно кажется лишним)
  • Арка 3, Интерлюдия 2, Часть 2 - "Приятного аппетита!" - 16 правок, 8 "выделенных" моментов, добавил название и иллюстрацию из 9 тома.
Интересно ваше мнение, продолжать ли мне и дальше корректирование в таком ключе.
1

» В гостях у Эльрата / Re:Zero

Эльрат: Если у вас совсем нет времени, то я могу могу помочь и за вас подредактировать некоторые моменты, по крайней мере выделить проблемные места.
Момент с волосами начинается с "Он разговаривал в такой расслабленной манере, будто..." (Часть 1 - "Приятного аппетита!")
1

» В гостях у Эльрата / Re:Zero

Огромное спасибо вам за перевод.
Но почему столько опечаток и ошибок? Вы хоть отредактировали бы что перевели. Не поймите меня неправильно, я уважаю ваш труд, спасибо вам ещё раз, однако эти моменты немного напрягают.
И ещё, откуда у вас в переводе у Регулуса взялась седая борода? (Часть 1 - "Приятного аппетита!") У него волосы седые, но никак не борода.