34

» Темное братство / RPUG (Моя первая рпг)

Sodjiro Seta, жителей они в последнюю очередь трогают-_-
Doc, там после некроманта геймплея ещё часа на два-_-
34

» God's word: The True Way / Перевод

С другой стороны - пофиг, особенно даже если для наших пофиг, то для зарубежных фэнов варика и подавно должно быть - знают же, что в перевод играют.
Я об этом и говорю. И да, название должно быть непонятным так лучше. Или вам нравится: "Город стражников", "село фермеров" и "портовый город"?
vasex:
Я могу всех сложных персонажей брать, но переводить смогу только после 5ого июля. Уж больно много зубрю для сдачи экзаменов последних :(
Время ещё есть. Всего 38 персонажей. 6 уже переведено, ещё 4 в процессе и 1 доступен для перевода. Я постепенно буду подкидывать новых персонажей. Срок перевода - до 17 августа. Такими темпами должны успеть=)
Выложил полный список персонажей и их имена на английском.
34

» God's word: The True Way / Перевод

wester:
Омг, Павлик какой-то) Ну, если до завтра никто его не возьмет, то возьму я.
Ну нужен же какой-нибудь комический персонаж в карте=D
Пусть школота узнает его и порадуется)
34

» God's word: The True Way / Перевод

FYAN, ну никакими гуардами в Вилгарде не пахнет>< Пустой звон все названия, а понятные названия не тру.
Вилгард, так же как Асгарт, если чо. Хватит тут гуардов придумывать. Вилгард с самого начала - фермерская деревенька.
Перезалил архив со сценариями, доступен новый персонаж - наркоман Ники. Текста у него мало, но речь очень своеобразная.
34

» God's word: The True Way / Перевод

FYAN, Вил, и Гард - ничего не значащие сочетания букв=D Просто чтоб красиво звучали названия мой мозг путём корейского рандома выдал их=D Так что переводите Vil и Gard. Не нужно искать скрытый смысл там где его нет.
34

» Темное братство / RPUG (Моя первая рпг)

Sodjiro Seta, нуб, надо прятаться от них в домике и приманивать стражников, а ещё в ящиках возле домов всякие печеньки.
34

» God's word: The True Way / Перевод

tgonta, ты так и не привёл в порядок диалоги. Переведённый вариант ответа должен следовать за оригиналом. А не - первая часть текста оригинал, вторая - перевод.
34

» God's word: The True Way / Перевод

vasex, так что реакция нормальна=D
vasex, не. Молчание при задержании как-то стражникам не идёт.
34

» God's word: The True Way / Перевод

vasex:
Проверять переводы буду, когда свои сделаю.
"Руки за голову" - просто так в некоторых странах говорят сейчас. А какое-нибудь "держи руки на виду", я думаю, актуально было во все времена)
Держать руки за головой и на виду - это разные вещи-_-
ГГ какой-то неуравновешенный - то кричит, как баба, то спокойный, как удав, когда опасность. Но мб для целевой аудитории - школьников - и так пойдет. Такой обобщенный образ игроков)
другие квестовые персонажи, вроде, с характерами, запоминаются.
Ну характер гг определяется игроком=)
А насчёт кричания, чтобы ты делал если бы проснулся у како-го то мутного старика нихера не помня?=D
34

» God's word: The True Way / Перевод

tgonta, посмотри как делали остальные и оформь также-_- Русский вариант не нужно убирать.~wester:
PUVer, сори, не видел... Ну можно заменить, делов-то, я вроде только 1 раз использовал.
Кстати, диалоги в файлах, те что на русском - они будут в игре, или это наброски? Просто ошибок там уйма. И еще, "руки за голову" и "ты арестован" - такие фразочки не сильно вписываются в фентези. Ну, имхо.
В обливион фразочки типа ты арестован вписались отлично. Думаю, и тут впишутся. Ну а ошибки перед тем как в игру вставлять диалоги я исправлю.
34

» Темное братство / RPUG (Моя первая рпг)

Блин, не могу отредактировать первый пост. Короче, всем приятной блевотины.
Загруженные файлы
34

» God's word: The True Way / Перевод

wester, просили же не использовать fuck><
Diazzz, у тебя как раз был один из самых объёмных по тексту и лёгкий по словам. Так что норм=)
34

» God's word: The True Way / Перевод

Залил Гортаса
По мере дописывания сценария я буду скидывать в тему новых персонажей.
Загруженные файлы
34

» God's word: The True Way / Перевод

Добавил всем задания. Прошу отписать все в соответствующих заданиях с пометкой рассматривается
34

» God's word: The True Way / Перевод

vasex:
Чуть-чуть подправил Некрозера (по несколько мелких правок на каждой странице). Смущает немного "проклятые" - Cursed или Damned. Я поставил дэмнед, т.к. вроде лучше звучит. Хотя хз, возможно, мой вариант - с меньшим смыслом и более ругательный.
Исходя из своего примитивного знания английского, говорю: правильно сделал. В фильмах всегда так говорят=)
34

» God's word: The True Way / Требуются переводчики

С озвучкой кстати как, не надумал?
Да, думаю пока=)
34

» God's word: The True Way / Требуются переводчики

Vano, vasex уже принят и я думаю, он с фианом проследит за тем, чтобы в переводом занимались люди на уровне школьного анлийского. Если брать всех с дипломами и степенями, то сам понимаешь много народа не наберётся.
34

» God's word: The True Way / Перевод

vasex, блин>< С этими 50 000 слов сценария я сам запутался=D
34

» God's word: The True Way / Перевод

vasex, там же в архиве сразу за русским текстом следует перевод, если ты не заметил)
34

» God's word: The True Way / Перевод

vasex, ну работы не так уж и много. Переведён всего один персонаж. Прочитай и замени некоторые неуместные/Неправильно переведённые по твоему мнению моменты. Но всё не меняй, чтобы все переводы под твой стиль не были заточены. Имхо, What the hell? как перевод фразы Что за? лучше звучит-_-
34

» God's word: The True Way / Перевод

vasex, вообще прототипом Маркуса послужил Старичок из мульта "Князь Владимир"
vasex, временно (а возможно и нет=О) назначаю тебя руководителем отдела переводов. Позырь перевод некрозера от вестера.