37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 9

Сразу говорю - на скринах стоит черная тема, не пугайся. Зайди в профиль и посмотри там, нет ли галочки у пункта Стиль для неширокоформатного монитора. Ее там не должно быть.
Загруженные файлы
37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 9

Результаты голосования

Судя по всему, народ явно привык уже к старым названиям, т.к. результаты показали, что всем гораздо больше нравится имя дракона Акрионг Кайберн (точнее, судя по произношению, правильно говорить Кейберн) и название предмета Божественные рыцарские доспехи. Как и обещал, я пойду на встречу читателям и поменяю везде в переведенных главах данные названия. И, естественно, в дальнейшем в переводе я буду использовать только те названия, которые вы выбрали.

Тем временем, завтра 25 декабря - и впереди новая глава ЛЛС. Я постараюсь ее перевести сразу же спустя 5-6 часов. Как всегда, по ходу дела буду писать небольшие отчеты, чтобы вы знали, что перевод идет полным ходом.
37

» В гостях у Эльрата / Заблудшие души Нового года

ScorpioT1000, если собрался, приезжай. Я тогда приду - обещал же. Скинь только номер телефона в ЛС - я тебе свой тоже скину. Для связи.
Nosferoh, не, все будет как обещано. Я постараюсь за эту неделю найти время и настроить видеоконференцию. Просто немного некогда...
37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 8

Alexander77, Sergey77, пожалуйста. Ну, пока я читаю это сам, думаю, буду переводить. То, что глава короткая, только кажется - из-за того, что много говорили о Море и частей было всего 2. По факту размер примерно одинаковый с предыдущими.
37

» Фильмы / Звёздные Войны: Пробуждение Силы [Содержит Спойлеры]

Фильм, в целом, понравился - ходил в тот же кинотеатр, где обычно премьеры показывают (аймакс, 3д). Да, возможно, прям фанаты звездных войн будут разочарованы, не найдя там какую-нить свою хрень - но, в общем, это просто обычный хороший фильм со спецэффектами (как будто остальные 6 фильмов чем-то отличались).

Насчет ситха-внука Вейдера - да, актер с одной стороны подобрали стремного. С другой стороны, возможно, режиссер и хотел подобрать такого актера - чтобы создать образ прыщавого, вспыльчивого пацана с закидонами похуже Анакина. И он получился, не спорю.

Но кто для меня действительно стал украшением фильма - так это Финн, клон-дезертир. Без него реально фильм был бы слишком скучный. Я реально болел за него, когда он схватился за мечах с Беном. И жутко разочаровался, что его отпинали. Надеюсь, не слили - как я понял, он как будто в коме.

Насчет Хана Соло - я прекрасно понимаю, почему его слили. Проще надо думать - Харрисон Форд уже жутко старый. Возможно, он чисто из уважения к истории фильма снялся в 7 эпизоде. Вряд ли у него есть желание сниматься в остальных частях при его возрасте. Да и смотреть, как он, древний дед, бегает по планетам - отстой. Я, честно говоря, доволен тем, что фильм будет связан с молодым поколением. Жду клона-Финна во второй части - надеюсь, он станет одним из первых новых джедаев.

Чего, кстати, не хватило в фильме - это нормальных сражений на мечах. Но т.к. это первая серия из новой трилогии, можно сделать скидку.

Кстати, хотите юмор? Клоны - это же по факту воины-рабы. А Финн - негр. Намек ловите от американцев? Президент президентом, а культуру страны не пропьешь.
37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 9

Viktor29, ну благословения в доспехах от двух богинь. По-моему, разница в названии между мн. и ед. числом не принципиальна, важна сама структура названия. В целом, если результаты по голосованию останутся такими же примерно равными, я менять название предмета не буду. А вот с драконом да, там уже видно, что народ явно хочет вернуть оригинал.
37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 9

Viktor29, а сейчас какой вариант используется, по-твоему? Как раз рыцарские доспехи богинь, потому что goddess и означает богиня. Или тебя смущает мн. ч.?
37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 9

Я тут наблюдаю за голосованием - и смотрю, что результаты понемногу складываются. К примеру, имя дракона, возможно, я поменяю уже (если, конечно, не изменятся вдруг результаты). Но, в общем, пока буду ждать результаты до следующей главы 25 декабря, а потом уже поправлю все.
37

» В гостях у Эльрата / Заблудшие души Нового года

Nosferoh, Кет, это просто напоминание - на случай того, если склероз у кого. Вы номера телефонов-то обменяли бы между собой - чтобы знать, кто придет, кто нет. Это можно в лс сделать - думаю, вряд ли кто захочет, чтобы ему звонили левые люди.
Google Hangouts
Надо еще с этой хренью разобраться...
37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 8

Malik, пожалуйста, приятного чтения!
Вы знаете об этом сайте: ru.scribd.com/doc/72745785/Moonlight-Sculptor-29
Посмотрел - да, это машинный перевод. И за него надо платить.
37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 7

Кет, загуглил и увидел пони. Нет, я таким не балуюсь.
Кстати, советую почитать Легендарного лунного скульптора. Русский перевод есть на все книги и главы - так что, загугли, найдешь точно. То, что я перевожу - это уже самые последние.
37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 7

Alexander77,
рацпредложение: переименовать рыцарскую броню богинь в божественную рыцарскую броню. Не знаю на сколько это правильно в плане перевода, но фанатам ммо будет читабельнее. Кстати, огромное спасибо за твой перевод)
Пожалуйста. Я думал о таком варианте, звучит он приятнее, не спорю. Но смысл она не передает - ведь фишка брони в том, что она получила силу двух богинь. Так что, пока что оставлю так. Возможно, в будущем, если появится больше желающих изменить название, конечно же, я пойду на встречу. Можно будет даже провести небольшой опрос в следующем переводе новой главы - наверное, так я и сделаю.
Опять же извините. Может я слишком дотошный. Но по сути "королевская дорога" не является компьютерной игрой, как написано в описании. Виртуальная с полным погружением
А это уже не особо важно. Главное, чтобы люди, что не знакомы с этим творчеством, примерно поняли, о чем речь. А что за игра - они прочитают уже в самом ЛЛС.
37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 8

Malik, я только понял, что там нужно регистрироваться. Сейчас я занят переводом 29.08 - как освобожусь, попробую посмотреть. Но, если честно, скорее всего, там или плохой машинный перевод, или только те главы, которые переводит сейчас английский переводчик (то, чей перевод я перевожу на русский).

Всем ждущим главу - я уже ее прочитал и сейчас занимаюсь переводом. Буду переводить все ночь специально для вас - так что, ждите перевод примерно в 3-4-5 часов утра по мск.
37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 8

Если кто-то ждёт и недоумевает, где 8 глава - могу сказать, что я того же мнения. Судя по новостям на сайте переводчика, он укатил на месяц отдыхать и вместо себя оставил человека, который должен скидывать уже переведённые главы. Таким образом, мои предположения - или глава появится сегодня в 5 утра по мск (замечал, что автор иногда скидывает в такое время), или в 5 вечера. Если главы не будет, есть такой шанс, что новую 8 вместе с 9 главой мы увидим аж 24-25 декабря. Да, я тоже не в восторге.

И ещё одна мысль - дело в том, что время переводчика - австралийское +10. Т.е его 21 декабря = наше 20. А вот новый человек, который будет публиковать главы, возможно, живёт на другом континенте, и время исчисляется у него почти как у нас, т.е. его 21 = наше 21 декабря. Напоминаю, что график устанавливал старый автор, и он не менялся. Следовательно, вероятнее всего, ждать новую главу стоит сегодня днём-вечером.
37

» XGM Team / SC2-ланд-месиво-2015

Clamp, да, я вот тоже не особо. Единственное, что я знаю об Огре - что он вроде не городской, а сельский парень. Помню, что вроде в оффтопке один переписывались (хотя я могу и ошибаться, давно было).
37

» XGM Team / SC2-ланд-месиво-2015

Mark Mocherad,
А где гаранития что если кто то займет 1е место ему дадут игру?
Все честно, игры со Сруном мы еще приобретали, когда я был админом - их для таких конкурсов и собирали (и до сих пор покупают, насколько я знаю). Так что, приз победителю точно достанется, гарантирую.
Molecyla, Кламп прав, Шурик с Огром проводили как-то дуэли (и, по-моему, не раз) - и Огр выходил победителем. Но разница в их навыках действительно очень и очень маленькая. Я бы сказал, что Шурик очень силен в ярких и цветастых картах, в то время как Огр хорош в более сдержанных вариантах. Т.е. каждый из них специализируется в разных форматах левел-дизайна.
Clamp, кстати, а кто Огр по специальности (и кем работает)?

По конкурсу - народ, желаю все удачи. Счастливого Стар-нового года!
37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 7

DanisR86, Сергей Алматов, насколько я знаю, больше не переводит. Сейчас все, что переводится в его группе ВК, это народный перевод - как я пошутил в теме, перевод Культа Травяной Каши. Ребята молодцы в том смысле, что собрались и организовались сами собой, но я читал перевод, и местами он не понравился мне (но опять же говорю - ребята молодцы). Вместе с ними объединяться мне нет смысла, потому что ребята слабо понимают по англ и больше используют переводчики. Поэтому одному мне будет гораздо удобнее переводить.
Но это не значит, что мне не понадобится помощь со стороны. Было бы классно, если ребята, которые читают мои переводы, подмечали неточности в переводе некоторых выражений (к примеру, эти странные сравнения Виида игровых ситуаций с коммунальными проблемами и т.п.) и терминов. Я сразу бы это менял и исправлял. К примеру, в этой главе я успел уже сделать больше десятка мелких изменений после ее выхода - в терминах, названиях и некоторых выражениях.

Так что, кто хочет помочь в переводе - регистрируйтесь на сайте и прям здесь в комментариях пишите все, что хотели бы поправить. Я бы рад даже прям здесь проводить мелкие голосования-опросы насчет того, какие названия персонажей больше предпочтительны. Благо, функционал сайта позволяет это сделать, к примеру:
Опрос: Вам нравится мой перевод?
1. 
Да
2. 
Нет
37

» В гостях у Эльрата / Легендарный лунный скульптор: книга 29, глава 7

Hermit_, я не против, если перевод будут распространять или менять под себя, но скидывать буду только на этот сайт. Перевод затрачивает приличное время ( в прошлый раз 6 часов примерно) и много сил - поэтому меня едва хватило терпение залить это сюда. А делать разное форматирование для разных форматов туговато - здесь уж извини, но на встречу пойти не могу.
ProkletyiPirat, я вот тоже об этом думал - но такие приписки немного отвлекает от общего ощущения при чтении. Я вот думаю, может сделать под каждой главой своеобразный словарь терминов - и туда можно вписать, к примеру, что Akryong Kaybern - это Белый дракон, Спарты - это Spartoi, рассказать о Мече Дракона, Красной Звезде. И народ будет помнить, кто есть кто, и не будет проблем от чтения прошлых глав с разных переводов.

Добавил словарь. Думаю, теперь будет гораздо легче.